Porozumienie
o współpracy i rozwoju przyjaznych stosunków
pomiędzy
Województwem Śląskim a Rządem Ludowym Prowincji Liaoning

Województwo Śląskie (Rzeczpospolita Polska),
reprezentowane przez Adama Matusiewicza, Marszałka Województwa Śląskiego,
i
Prowincja Liaoning (Chińska Republika Ludowa),
reprezentowana przez Chen Zhenggao, Gubernatora Prowincji Liaoning,

zwane dalej Stronami,

kierując się celami i zasadami wyrażonymi:

  • we Wspólnym Oświadczeniu Rzeczypospolitej Polskiej i Chińskiej Republiki Ludowej
    w sprawie ustanowienia partnerskich stosunków strategicznych, sporządzonym w Pekinie dnia 20 grudnia 2011 r.,
  • we Wspólnym Oświadczeniu między Rzecząpospolitą Polską a Chińską Republiką Ludową, sporządzonym w Warszawie dnia 8 czerwca 2004 r.,

uwzględniając:

  • postanowienia Porozumienia między Ministrem Nauki i Szkolnictwa Wyższego Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Edukacji Chińskiej Republiki Ludowej, sporządzonego w Pekinie dnia 20 grudnia 2011 r.,
  • postanowienia Umowy o współpracy naukowo-technicznej między rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Chińskiej Republiki Ludowej, sporządzonej w Pekinie dnia 13 kwietnia 1995 r.,
  • postanowienia Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Chińskiej Republiki Ludowej o współpracy gospodarczej, sporządzonej w Warszawie dnia 8 czerwca 2004 r.,
  • priorytety rozwoju Województwa Śląskiego i Prowincji Liaoning,

oraz:

  • pragnąc rozwijać przyjazne relacje pomiędzy mieszkańcami Województwa Śląskiego i Prowincji Liaoning,
  • wyrażając zainteresowanie rozwojem partnerskiej współpracy między Województwem Śląskim i Prowincją Liaoning,

uzgodniły co następuje:

Artykuł 1

  1. Strony będą sprzyjać rozwojowi korzystnej obustronnie współpracy w uzgodnionych dziedzinach na zasadach partnerstwa i wzajemnych korzyści.
  2. Celem współpracy realizowanej w ramach niniejszego Porozumienia będzie wykorzystanie potencjału, w szczególności gospodarczego i kulturalnego dla rozwoju i wzajemnej promocji Województwa Śląskiego i Prowincji Liaoning.

Artykuł 2

Współpraca będzie realizowana w następujących obszarach:

a) gospodarki poprzez:

  • realizację wspólnych przedsięwzięć stanowiących przedmiot wzajemnego zainteresowania w sektorach przemysłu i górnictwa, nauki i techniki, transportu, ochrony środowiska, budownictwa, zgodnie z Katalogiem wytycznych dla inwestycji zagranicznych Chińskiej Republiki Ludowej z 2007 roku oraz zgodnie z priorytetami rozwoju gospodarczego Województwa Śląskiego i Rzeczypospolitej Polskiej,
  • współpracę małych i średnich przedsiębiorstw,
  • inicjowanie i wspieranie różnorodnych kontaktów, wymianę specjalistów, szkolenia, udział w targach branżowych, wystawach, misjach gospodarczych oraz przedsięwzięciach promocyjnych;

b) kultury i sztuki poprzez:

  • wspieranie i rozwijanie kontaktów między instytucjami kultury działającymi na terenie Województwa Śląskiego i Prowincji Liaoning,
  • wzajemne organizowanie przedsięwzięć kulturalnych, w szczególności wystaw, koncertów, prezentacji osiągnięć w obszarze kultury;

c) wzajemnej promocji Województwa Śląskiego i Prowincji Liaoning poprzez:

  • turystykę,
  • prezentację dokonań w dziedzinie gospodarki i kultury;

d) innych dziedzinach będących w zainteresowaniu obu Stron; wymaga to wzajemnego uzgodnienia w formie pisemnej z uwzględnieniem zasady partnerstwa i wzajemnych korzyści.

Artykuł 3

W celu ułatwienia rozwoju współpracy, w szczególności w dziedzinie gospodarki, Strony będą wspierać współpracę właściwych instytucji w kwestii wymiany informacji w zakresie:

  • prawa regulującego działalność gospodarczą i jego zmian, w tym z zakresu inwestycji, standaryzacji, certyfikacji, ochrony własności przemysłowej, praw autorskich i pokrewnych oraz innych dziedzin stanowiących przedmiot wzajemnego zainteresowania;
  • planowanych przedsięwzięć promocyjnych sprzyjających rozwojowi kontaktów między podmiotami gospodarczymi działającymi na terenie Województwa Śląskiego i Prowincji Liaoning;
  • ułatwień dotyczących branżowych wystaw, targów i misji gospodarczych oraz systemów informacji gospodarczej.

Artykuł 4

Współpraca obu Stron w obszarach, wymienionych w artykule 2 i 3 niniejszego Porozumienia odbywać się będzie w ramach dostępnych środków finansowych.

Artykuł 5

Współpraca prowadzona będzie zgodnie z porządkiem prawnym Rzeczypospolitej Polskiej i Chińskiej Republiki Ludowej.

Artykuł 6

Kwestie sporne dotyczące interpretacji i stosowania postanowień niniejszego Porozumienia będą rozstrzygane w drodze wzajemnych konsultacji Stron.

Artykuł 7

Zmiany lub uzupełnienia wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności i stanowić będą aneksy do niniejszego Porozumienia.

Artykuł 8

  1. Porozumienie wchodzi w życie z dniem podpisania i zawarte jest na czas nieokreślony.
  2. Każda ze Stron może wypowiedzieć Porozumienie, zawiadamiając o tym w formie pisemnej drugą Stronę. Wypowiedzenie wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie sześciu miesięcy od daty otrzymania zawiadomienia przez Stronę.

Porozumienie sporządzono w Shenyang dnia 24.05.2012 r., w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim, chińskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne i posiadają jednakową moc. W przypadku rozbieżności przy interpretacji, tekst angielski będzie rozstrzygający.

W imieniu
W imieniu Rządu Ludowego
Województwa Śląskiego
Prowincji Liaoning
Adam Matusiewicz
 Chen Zhenggao
Marszałek
Gubernator

 

Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego
ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice